Logo della Provincia di Oristano

Provincia di Oristano - sito web ufficiale

Pensamentos in contu de sa "Die de sa Sardigna"

28/04/2022  - 

Oe 28 de abrile 2022 est sa “Die de sa Sardigna”, festa nàschida pro ammentare su movimentu rivolutzionàriu antifeudale chi su 28 de abrile de su 1794 nch’aiat bogadu dae Casteddu su vitzerè Balbiano e 514 funtzionàrios piemontesos.
Pro cale resone, custu avolotu? Ca sa Corona sabàuda no aiat atzetadu de dare prus autonomia a sa Sardigna, mancu a pustis chi sos Sardos anch'aiant catzadu a sa sola sa flota frantzesa dae s'ìsula. Antzis, su vitzerè aiat fatu impresonare sos cumandantes de su "partidu patriòticu", sos avocados Pitzente (Vincenzo) Cabras e Efis Pintor.
A pustis de cussa die, connota comente "Sa di' de s'aciapa" ('Il giorno della cattura'), finas sos tataresos e sos aligheresos aiant sighidu s'esempru de sos casteddajos e fiat nàschidu unu movimentu chi nd'aiat pesadu sa rivolutzione in totu sa Sardigna rurale, istraca de sa prepotèntzia de sos barones.
Sa Sardigna est istada sa prima in Europa a nde pesare sa rivolutzione comente in Frantza, in manera "naturale" e non comente fenòmenu importadu dae foras.
Làstima chi custa "sarda rivolutzione" non siat andada a in antis ca sa classe dirigente e sa burghesia tzitadina ant tìmidu chi si susteniant sa càusa de sos pòberos e nche bogaiant su regime monàrchicu e feudale podiant pèrdere sos privilègios issoro.
Duncas sa "Die de sa Sardigna" est una festa a duas caras: est unu signale de isperàntzia pro unu mundu prus giustu e lìberu, e un'ammentu de amargura pro no èssere resurtados a b'imbàtere.
Dae cussas dies sunt passados annos meda ma sa Sardigna bivet ancora situatziones de dificultade e de suferèntzia manna.
Custu lu ponet bene in evidèntzia una cantzone iscrita dae Jorgi Rusta, poeta bitzichesu chi in su cumponimentu "FESTA" analizat sa situatzione de sa Sardigna de oe, oprimida dae tantas iscraitùdines comente sa Sardigna de su tempus de s'aciapa.
(GF.P.)
 
FESTA
Oco die chi ses de afestare
petzi bi cheret una festa manna
de unu pòpulu chi s'est postu a banna,
nara Sardigna ite as de ti bantare?
Osserva: ma a uve cheres leare?
Arressa in su pennente, prus no annas
e si icas passu est fàtzile chi irbannas
e prus non bales a ti n'abitzare.
Osserva a fitzos tuos emigratos:
patian inoche chene travagliare.
Abaita a Quirra, e poneti a ballare:
non bides sos pastores arrennegatos?
Sos montes de tzimentu carragliatos
e lacrimas de mama a los abare.
Che a cuss'aprile est ora de si pesare
ca peus de tanno semus cumbinatos.
 
BORTADURA IN ITALIANU:
Cosa c'è da festeggiare in questo giorno,
ci manca soltanto una grande festa
di un popolo che si è messo in un angolo,
di', Sardegna, cosa c'è da vantarsi?
Osserva: ma dove vuoi andare?
Immobile nella discesa, non vai più avanti
e se avvii il passo è probabile che sbandi
e non riesci più a rendertene conto.
Osserva i tuoi figli emigrati:
qui soffrivano senza avere un lavoro.
Osserva Quirra, altro che ballare!
Non vedi la rabbia dei pastori?
I monti ricoperti di cemento
e lacrime di madre ad innaffiarli.
È ora di sollevarsi, come in quell'aprile
perchè (oggi) siamo messi peggio di allora.